Meteen naar de inhoud

Interview met Lies Vervloet


Interview met Lies Vervloet

Lies Vervloet, eigen foto

Werner Peeters sprak met Lies Vervloet:

Dag Lies, waar ben je momenteel mee bezig?
Naar goede gewoonte zit mijn hoofd vol ideeën. Hierdoor begin ik vaak aan nieuwe projecten voor ik een eerder project heb afgerond. En aangezien ik ook nog druk bezig ben met de vertalingen van Luna en mijn job als zelfstandige en ook nog rekening moet houden met een chronische aandoening, gaat het vaak allemaal veel trager dan ik zou willen. Met als gevolg dat ik momenteel drie manuscripten heb liggen in verschillende stadia van het schrijfproces. Twee daarvan zijn Young Adults en het andere is voor jongeren, maar uiteraard hebben ze allemaal fantasy-elementen.

Kun je al een tipje van de sluier over je nieuwe projecten oplichten?
Ik wil er niet te veel over kwijt, maar een klein tipje kan wel. Het jeugdverhaal gaat over een meisje dat een mysterieuze puzzel vindt op de zolder van haar overleden oma. Aan de hand daarvan ontrafelt ze steeds verder een duister familiegeheim. Een van de YA’s is een dystopisch verhaal over een jongen die op zoek gaat naar wat wel eens de laatste hoop van de mensheid zou kunnen zijn, maar onderweg meer vindt dan waar hij voor getekend heeft. En de andere YA speelt in een wereld die verdeeld is in clans die elk de magie van een natuurelement bezitten. Een meisje uit de clan van het vuur leert dat de wereld eigenlijk helemaal niet in elkaar zit zoals zij dacht.

Vertel eens wat meer over je Luna-reeks.
Luna is een YA-trilogie over een meisje met een wel heel bijzondere band met de natuur. Wanneer ze ontdekt dat ze eigenlijk over magische krachten beschikt komt haar hele leven op z’n kop te staan. Terwijl ze hiermee leert omgaan smeedt ze niet alleen diepgaande vriendschappen, maar stuit ze ook op meer sinistere krachten die het op haar gemunt hebben. Na een ijzingwekkende confrontatie op het einde van het eerste boek trekt Luna naar het Amazonewoud, waar ze niet alleen tegenover externe tegenstanders komt te staan, maar met name zichzelf moet overwinnen. En in het derde boek leert ze dat de dingen eigenlijk nooit zijn wat ze lijken, maar daar kan ik echt heel weinig over zeggen zonder spoilers te geven.
De natuur speelt steeds een sleutelrol in de boeken, want zelf ben ik ook gefascineerd door de kracht daarvan. Het eerste boek, Schaduw van de Maan, en het tweede Het Volk van de Jaguar, verschenen in respectievelijk 2021 en 2022 bij Uitgeverij Hamley Books, en bestaan beiden als hardcover, e-book en luisterboek. Het derde boek verscheen in 2023 bij diezelfde uitgeverij als e-book only. Om mijn fans niet op hun honger te laten zitten heb ik het dus zelf in kleine oplage laten drukken. De hele reeks is trouwens nog steeds via mij te verkrijgen! Alle info vind je op liesvervloet.be.

Ik vind het artwork van je Luna-reeks mooi. Wie heeft die ontworpen?
Ja, dat vind ik zelf ook! Alle covers zijn ontworpen aan de hand van mijn input en aanwijzingen. Ik ben heel blij dat ik er zoveel zeggenschap over heb gekregen. De eerste twee zijn gemaakt door Slyfox Cover Designs en de derde door Psycat Cover Design

De Luna-reeks, eigen foto

Je hebt ook samengewerkt met Laura Janssen (van Niet nu, Laura). Maar dat was geen fantasy, wel?
Neen, dat klopt. Ik heb samen met Laura deelgenomen aan een traject van Studio Sesam, met de bedoeling de kinderboekenkast wat diverser te maken, zodat álle kinderen zich in verhalen kunnen herkennen – dus ook kinderen uit andere culturen, met beperkingen, etc. Daar is toen het prenten/voorleesboek Berelekker uit voortgekomen. Absoluut een hele leuke en leerrijke ervaring, al ligt mijn hart toch meer bij het schrijven voor een wat ouder doelpubliek.

Welke schrijvers hebben zelf de grootste indruk op je gemaakt?
Ooh, moeilijk! Als kind al was ik een heel fervent lezer en al toen ik zo’n zes of zeven jaar was wist ik dat ik schrijfster wilde worden. Marc de Bel vond ik bijvoorbeeld een fantastisch auteur. Al heel vroeg was ik ook een groot fan van griezelverhalen dus onder andere Paul van Loon las ik graag, en tijdens mijn tienerjaren heb ik Stephen King (en zo’n beetje alles horror) VERSLONDEN. Maar evengoed zou ik hier namen als de Saint-Exupery of Coelho kunnen noemen. Ik denk dat er echt heel veel auteurs en verhalen zijn die op de een of andere manier hun indruk op me hebben nagelaten.

In het Nederlandstalige fantasy-milieu zijn er twee strekkingen: diegenen die vinden dat de Nederlandstalige fantasy best wat meer gepromoot mag worden en diegenen die liefst nog al hun werk vertaald zien. Jij vertaalt Luna zelf, zeg je? Stoot je daarbij op bepaalde moeilijkheden?
Ik heb het eerste deel van Luna inderdaad inmiddels vertaald, dat kan je nu in Engelstalige versie op Amazon vinden. Ik denk dat de meeste auteurs ervan dromen om hun werk vertaald te zien, niet enkel in het Engels, hoor. Je wil als auteur natuurlijk een zo groot mogelijk publiek bereiken. Wat niet wegneemt dat wat mij betreft de Nederlandstalige fantasy zeker meer gepromoot mag worden. Er is heel veel werk en tijd in de vertaling gekropen. Mijn Engels is gelukkig heel goed, maar het is daarmee nog niet mijn moedertaal. Om zeker te zijn dat ik de sfeer, het gevoel zo goed mogelijk overbreng is het dus soms wel heel wat afwegen, ja. Maar een boeiende oefening.

Lees je liever zelf Nederlands of Engels?
Zelf lees ik het liefst een boek in de taal waarin het oorspronkelijk geschreven is – voor zover ik die taal beheers, natuurlijk. Werk van Nederlandstalige auteurs lees ik dus liefst in het Nederlands, werk van Engelstalige auteurs zal ik eerder in het Engels willen lezen.

eigen foto